September 20, 2010

F n Ilo, Perú - First months (part 2)

Me muevo por S/. 0,50 is how much i move for

No es que precisamente trabaje en algún club bailando por 50 céntimos (o de manera privada), sino que eso es lo que me cuesta trasladarme en micro/bus. Yo vivo al norte de la ciudad, cerca de donde dice "Américo Garibaldi", y si no voy en carro al centro puedo ir caminando... me toma como 20 min a paso lento llegar al centro. Movilizarme en taxi a cualquier parte de Ilo cuesta S/. 2,50... siempre y cuando sea o dentro del área costera o dentro de "La Pampa", la cual es la parte más geométrica de la ciudad... Voy más o menos seguido al mercado, al Centro y una panadería por aquí... y un tanto también al malecón. It is not that just work in a dance club for 50 cents (or privately), but that's what cost me move in micro / bus. I live north of the city, close to where it says "Americo Garibaldi," and if I do not drive I can walk to the center ... takes me about 20 min to reach the center slowly. Move around by taxi to any part of Ilo costs S /. 2.50 ... if it is or within the coastal area or in "La Pampa", which is the most geometric city ... I more or less followed the market, the Centre and a bakery in here ... and therefore also the boardwalk.

El Mercado en la noche
Market at night

Vista del movimiento durante el simulacro, desde el paradero más cercano a mi casa.
During the earthwuake simulation, how i saw it from the closest bus stop.

Viste de una calle transversal al Malecón, llegando al Centro.
View of a street when getting to downtown.

...y Dios dijo "hágase el agua caliente" 
...and God said "let there be hot water"

Lo mejor de las últimas semanas ha sido sin duda la reparación de la therma de mi baño. Si bien no llega a la temperatura que considero ideal para bañarme (calculo que serán como 80 °C), al menos ahora sí puedo ponerme bajo el chorro de agua. Lamentablemente no es algo constante, pues el otro día luego de haberme puesto el shampoo y enjabonado... de repente no había más agua a temperatura resistible. Tuve que proseguir con mi técnica de baño en agua fría. Una vez que salí de la ducha probé de nuevo... y no hubo falla alguna. Me siento engañado y manipulado por mi propia ducha. The best of recent weeks has certainly been repairing the therma my bathroom. While it does not reach the ideal temperature to bathe think (I estimate will be about 80 °C) at least now I can get under running water. Unfortunately there is a constant, then the other day after I put the shampoo and lather ... suddenly there was no water at room resistible. I had to continue with my technique of bathing in cold water. Once I got out of the shower I tried again ... and there was no failure whatsoever. I feel deceived and manipulated by my own shower.

Así me bañaba... el agua estaba muy fría como para estar debajo del chorro.
I used to take showers like this here, the water was too cold to be under it.

Mi comodidad en la ducha, sólo en función de la temperatura del agua.
My comfort in the shower, only according to the water temperature.

y = f(x)
x = Temperature (°C)     y = F's comfort level
α = 70°C          β = 90°C          e = ± 5°C

ya se que el gráfico no está hecho a la perfección, pero lo hice a mano alzada sólo para entender lo importante que es para mí el agua caliente :P I know the graphic is not perfect, but i draw it quickly just to show and idea of how important is for me the hot water :)

Notas culinarias. Cuisine notes.
  • No es necesario cocinar como para una familia cuando voy a comer solo.
  • Es recomendable cerciorarse de tener todos los utensilios que se usarán.
  • El desayuno es lo más fácil de preparar. Amo a mi sanguchera.
  • Las lentejas, si bien las detesto, son baratas y rendidoras.
  • También fáciles de preparar son los tallarines/fideos.
  • Vale la pena comer fruta: no requiere de mayor preparación.
  • Es mejor lavar al terminar de comer (esto ya lo había aprendido cuando era scout)
  • It is not necessary to cook for a family when I have to eat alone.
  • It is advisable to make sure you have all the utensils to be used.
  • Breakfast is the easiest to prepare. I love my sandwich-maker.
  • Lentils, although I detest them, are cheap and efficient.
  • Also easy to prepare: noodles.
  • It is worth eating fruit: does not require significant preparation.
  • It is better to wash right after eating (I've already learned this as a scout)

Me vi obligado a comer lentejas durante una semana porque gasté un poco más de la cuenta cuando me fui a Cusco y Machu Picchu, no me acordaba que estuviera tan caro. No es que no tuviera nada de dinero, sólo que me manejo un nivel de ahorro y no quería alterarlo. Bueno, en mi casa saben que detesto las lentejas... y en general las menestras, pero cuando hay necesidad... no hay mucho por escoger, así que preparé un poco, lo cual fue suficiente por una semana; por suerte no preparé mucho. Grabé un video para mi mamá, pensando que le podría resultar interesante ver que opto por un alimento nutritivo cuando estoy en épocas de crisis :P I was forced to eat lentils for a week because I spent a bit more than what i thought when I went to Cusco and Machu Picchu, I didn't remember that was so expensive. Not that I did not have any money, except I have a level of savings and would not like to alter it. Well, in my house my family knows I hate lentils ... and in general the beans, but when needed ... there is not much to choose from, so I prepared a little, which was enough for one week. Luckily, I did not prepare much. I recorded a video for my mom, thinking it might be interesting for her to see that I opt for a nutritious meal when I'm in times of crisis: P

He ido mejorado la presentación
I've been improving the presentation

Bienvenidos a Ilo. Welcome to Ilo.

A la fecha he recibido la visita de 2 amigos: Petr (Pedro) y Miri (Miranda). Cuando vino Petr fuimos a Tacna y luego Arica, casi exclusivamente a tomar un poco de Mote con Huesillo. Miri vino por algunos días más, y fueron más también los destinos... tengo un post pendiente al respecto. Me alegra recibir visitas porque vivo solo y sólo converso con mi asistente durante la semana. So far, I have been visited by 2 friends: Petr and Miri (Miranda). When Petr came then we went to Tacna and Arica in Chile, almost exclusively to get some "Mote con Huesillo". Miri came for a few more days, and more were also the destinations... I have a pending post about it. I am happy to receive visitors because I live alone and just talk to my assistant during the week.

Petr en la Plaza de Armas.
We also went to Tacna and then to Arica-Chile.

Miri came from the US, and we went into many cities on the southern Perú.
This photo is at the Dock, of course.

seguiré posteando de tanto en cuando... si alguien quiere venir de visita, sólo díganme :P
i'll keep posting about the trip from time to time... if anybody wants to come, just let me know ;)
Photos taken by@fonchobaggins tomó las fotos, con excepción de los mapas
Translated by@fonchobaggins tradujo el post
Written by@fonchobaggins escribió el artículo

September 17, 2010

Clean up the world weekend 2010

"Held in partnership with the United Nations Environment Programme (UNEP), Clean Up the World is one of the world’s largest community-based environmental campaigns with an estimated 35 million volunteers from 120 countries participating annually in environmental activities - ranging from waste removal and tree planting to water and energy conservation projects".
Clean Up the World, About

I am sad i didn't post this earlier, because this event is about developing a voluntary-cleaning-activity and sharing it on the website i'm showing below... so to take part in the global project there is an activity that needs to be prepared. I've participated before (last year) with my Scout Group, and it was a nice time, specially because we knew there were people doing the same in the whole world. And here, you can check all the initiatives that have been registered in the globe... and I'm sure there are plenty that have been not.

Ian Kiernan - Clean up the world 2010 Message
'Clean up the world' Campaign Founder - Ian

So, I know I'm letting people know late... if they didn't know, but we can join this campaign too! :) So, in my case... my idea goes not register anything because there is no activity set or a group of volunteers i will join; but anyway... we can take some time to help cleaning somewhere... anywhere! I already said I'm a scout... and to end this short post I'd like to share a couple of words of the founder of scouting, hope you can feel something towards the world we live in:

"Leave this world a little better than you found it".
Robert Baden Powell, Last message (1945)


September 15, 2010

¿"Sauco" [sic] o "saúco"?

En verdad... se escribe "saúco" (con tilde)... y no por disparate mío, sino porque así lo determina la Real Academia Española. Como esa es su correcta escritura, entonces no hay mucho más que decir respecto a su pronunciación. Si no me creen pueden ver las siguientes capturas de pantalla de la misma página de la RAE.

"sauco" no existe en español

"saúco" sí existe en español


(Del lat. sabūcus).

1. m. Arbusto o arbolillo de la familia de las Caprifoliáceas, con tronco de dos a cinco metros de altura, lleno de ramas, de corteza parda y rugosa y médula blanca abundante, hojas compuestas de cinco a siete hojuelas ovales, de punta aguda, aserradas por el margen, de color verde oscuro, de olor desagradable y sabor acre, flores blancas y fruto en bayas negruzcas. Es común en España, y el cocimiento de las flores se usa en medicina como diaforético y resolutivo.

2. m. Segunda tapa de que se componen los cascos de los pies de los caballos.

~ falso.

1. m. Chile. Árbol de unos cinco metros de altura, con hojas largamente pecioladas, compuestas de cinco hojuelas lanceoladas, aserradas, y umbelas compuestas de tres a cinco flores.

... el título está mal escrito a propósito, por eso el "[sic]" al final del mismo.
Wikipedia también tiene "saúco" bien :)

saúco :)

September 14, 2010

happy birthday Mario!

This post is only for people over 18 years old. Seriously.

One day in 1990 i went to Nestor's place and we played some Mario... this was more than 20 years ago.
It was Super Mario Bros... and now we still play, but not on the Nintendo anymore... we use the Wii :P with all the CGCInm. i miss playing Mario Kart...

Just 3rd place that time... but i've been improving :P

and i found at a local newspaper (on its website, since newspaper are still made of paper and "videos" cannot be found there) a video about the XXV anviersary of Mario... 5 min of melancholy and great times playing it with friends .

and Shigeru Miyamoto say "Let there be Mario" coincidence, yesterday i got to find some pick up lines, and there was the "Mario" category. use them under your own risk :P

  • If I had the choice, I would spend my 100 coins on you instead of on an extra life.
  • If Princess Toad looked anything like you, I would have killed Bowser years ago.
  • I'd rather ride you than Yoshi any day.
  • Are you a magic feather? Because my heart just grew a tail, and flew away.
  • I know how Mario must feel, 'cause I really want to clean your pipes.
  • Are you a magic mushroom? Because you are making me grow.
  • Are you a magic flower? Because you are burning me up.
  • You don't have to turn on a game to play with me.
  • They don't call me Super for nothing.
  • If you were a warp tube, I'd be in you all day.

this lines might be pretty useful, as you can see below...

i told u... this post is only for people over 18 years old

September 13, 2010

Work & Travel experience - Brian Head Resort

Hace poco recibí la visita de una amiga que conocí en Cedar City, y aunque fue en ese viaje que creé mi perfil en Facebook y subí algunas fotos a mi página de MSN Spaces, no tenía este blog para anotar algunas cosas más a los comentarios de las fotos; y me daría pena que no quedara algo más que algunas imágenes, aunque ellas ya lleven consigo trillones de palabras y de recuerdos. Not long ago i received the visit of a friend from Cedar City, and even when in this trip i open my Facebook Profile and uploaded some pictures to my page in MSN Spaces, i didn't have this blog to get some more than just pictures and short comments, it would be sad if nothing else remains from that trip, even when with the pictures there are trillions of words and memories.

Cedar City UT 84720
December 2006 - April 2007

Viajé como parte del programa Work and Travel de INTEJ. Me decidí por esta entidad pues cuando me animé a participar del programa era, aparentemente, la única que mantenía postulaciones y ofertas abiertas, mientras las otras que contacté me dijeron que ya cerraron aplicaciones y que todas las ofertas laborales estaban tomadas... y esto fue hacia mediados de Junio del 2006. La oferta laboral que conseguí me iba a llevar a trabajar para Brian Head Resort, pero viviendo en Cedar City, ambos en el estado de Utah, Estados Unidos. Se que normalmente la gente coordina con sus amigos y amigas para ir en grupo... pero, además que era tarde, necesitaba flexibilidad para poder irme. I decided to go a bit late on the year, and the only Work and Travel Programme still open was INTEJ, and there were not many offers... but anyway, i gave it a shot. The job offer that i got was going to take me to work for Brian Head Resort, but living in Cedar Cityin the state of Utah, USA.

Y sin conocer a nadie, llegué a Cedar City luego de unas coordinaciones con Bob (quien me contrató y ayudó mucho allá - ¡¡Gracias Bob!!) me instalé en mi departamento. De los íbamos a vivir ahí, fui el 1ro que llegó. Luego se unieron Nico y Eze de Argentina, para que finalmente llegara el otro peruano: Dani. Vivíamos en "The Village", en el 125... y aunque me apenaba por no haber tomado una buena foto del conjunto habitacional donde estuvimos, gracias a la maravilla de la tecnología actual pude capturar una foto usando Google Street View. En la foto siguiente estamos todos los del departamento, en la única foto que tenemos juntos. So without knowing anybody, but with some coodinations with Bob (who hired me and helpe a lot there - Thanks Bob!!) i arrived to Cedar City and installed myself in the apartment. I was the first one arriving, then came Nico and Eze from Argentina... and finally Dani, peruvian too. We lived in the building known as "The Village", in the apartment 125... and even when i was sad because i could take a quality picture of the building, thanks to Google Street View i got a nice one. After that picture there is the only picture i got with my roomates.

The Village 2010 by Google Street View. Looks exactly the same as in 2006 and 2007.

The Village Apt. 125 Roomates, December 2006
Ezequiel, Daniel, Nicolás and F

F n Cedar City, March 2007

Para llegar al trabajo debíamos tomar el "shuttle" del Resort... el cual partía del estacionamiento de Cal Ranch (casi a 100 m de mi departamento), luego hacía una parada en la estación de servicio "Love's" y otra en el pueblo de Parowan... para finalmente dirigirse a Brian Head. No tomaba más de 45 llegar... sin nieve. Luego de marcar tarjeta, debíamos esperar a los clientes y atenderlos; lo cual no era muy dramático. Yo fui contratado para el Departamento de Alquileres, mientras que mis compañeros de cuarto argentinos eran instructores de ski, y Daniel trabaja en el Departamento de Comidas y Bebidas. De las chicas que vivían con nosotros en el Village sólo Mili trabajaba con Dani, y tanto Lu como Mai trabajaban conmigo... normalmente en el mismo edificio. Explico en qué consistía, de manera básica, nuestro trabajo en las siguientes fotos: To get to the Resort we had to take its shuttle, departing from Cal Ranch (almost 100 m away from my apartment), then we had to make a couple of stops: at Love's Travel Stop and then the town of Parowan, to finally arrived to Brian Head. The shuttle didn't take more than 45 min... unless there was snow on the track. I was hired to work in the Rentals Department, so as Mai and Lu (who lived with us in the Village). My work was not really hard: after punch in we had to be available to help the customers following the vert basic explanation on the following pictures.  

Ayudamos a los clientes a ponerse las botas adecuadas.
We help customers to get the right boots.

Luego les entregamos los skies apropiados (en la foto sale Travis).
Then we give the proper skis (Travis in the picture)

Al terminar el día, ordenamos y limpiamos.
When the day ends, we put stuff in order and clean.

De Lunes a Viernes éramos nosotros, Melissa y a veces Travis
It was pretty much us on weekdays, plus Melissa and Travis

F, Melissa and Lorenzo

Durante los feriados de Navidad y Año Nuevo el lugar rebalsaba de gente... ¡la cola era interminable! Inclusive bajaban un par de gerentes a ayudar a colocar botas y entregar equipo de ski porque sólo los del personal no nos dábamos abasto. Hablando de gerentes... el mío era algo particular, pues era de Texas y tiene ese acento con el que se les suele caracterizar en la televisión. Con muy buena onda lo trataba de imitar cuando no teníamos muchos clientes, y me parece que Mai y Lu tienen por ahí unas grabaciones. During the Christmas and New Year holidays the resort was overrun, the lines had no end! Even the managers (some) came downstairs and helped helping customers with the boots and the skis, otherwise it would had been even worse. Talking about managers, mine was particular because he is from Texas and has the accent that is shown on tv. On the best terms i tried to reproduce it... and i know Mai and Lu have some videos somewhere.

F and his Supervisor: Shad
Shad: Retail Manager and Rentals Supervisor

F and his Manager: Chuck
Chuck: Rentals Manager

A veces ayudaba al Departamento de "Comida y Bebidas"
Sometimes i helped "Food and Beverages" Dpt.

Sandy (F&B Supervisor) and Joe (F&B Manager) the end we became friends final nos hicimos amigos :)

En nuestros días libres podíamos ir a eskiar.
We could go skiing on our days off.

...y así fui un día con Kim Kim and me went skiing

Pero también teníamos que hacer compras...
But we also had to buy groceries...

Trabajamos juntos y éramos vecinos.
We worked together and were neighbors too.

My very good friend Tina :)
Go Jazz!

...y aunque sólo cocino para sobrevivir, mejoré un poco mis habilidades.
...and even when i only cook to survive, i improved my skills... a bit

Mi objetivo era ahorrar suficiente dinero para participar del Jamboree Mundial a mediados del 2007, en Inglaterra, pues no había posibilidad de que ahorrara tanto con un sueldo de practicante. Al iniciar mi viaje no  me esperaba mucho, sólo trabajar y vivir suficientemente bien hasta volver a Lima. Inclusive, mi sueldo era bajísimo comparado con salarios de otros programas de Work and Travel y también comparando con otros trabajos en Cedar City; aunque es cierto que en Utah se paga menos que en Colorado y California (por mencionar un par). Sin embargo, Utah es un estado muy atractivo, tiene unos paisajes increíbles que me dio pena no poder visitar; algo pude ver en un folleto promocional que me enviaron por correo desde una oficina del gobierno de ese estado. Hubiera paseado un poco más, pero mi objetivo no era hacer turismo, sino ahorrar $$$ (igual Nico, Eze... gracias por invitarme a su viaje a Las Vegas y a Cancun después!). Para terminar con el tema del salario, a mediados de Diciembre me enteré que hubo un par de aumentos, pero yo no fui parte de ello... y luego de conversar con mi jefe y tener en cuenta qué esperaba me empecé a sacar la mierda trabajando. Fue así que salíe elegido Empleado del Mes de Febrero del Departamento de Alquileres :) y me subieron el sueldo 2 veces. My goal was to save eenough money to be able to participate on the XXI World Scout Jamboree in England later that 2007, because there was no chance to save enough money with my internships salary. Even when my salary started being lower than in other programmes and states, i got a couple of raises after i had my talk with my boss... who talked just to improve and work harder, and so i did... and because the Employee of the Month of the Rentals Department in February (thanks Shad!) :D Salary was not the best, but Utah is a beautiful state... and i am sad i didn't go to the National Parks around, or took more pictures of the landscape... but my goal was to save money, not to "enjoy" the trip (well, i enjoyed it... i loved it, but it may be more accurate if i say i didn't go to do tourism).

Recibimos a Bob en mi casa cuando visitó Lima este año (2010)
Bob and me, at my house, on his visit this year (2010) to Lima.

Todos eran muy amigables en Cedar City, no fue problema hacer amigos en el trabajo; además, estaba lleno de gente jóven que trabajaba para no pagar un pase estacional para eskiar. Tiene sentido porque es muy caro tanto el pase como alquilar las botas y eskies. Bob fue de gran ayuda pues nos ayudó con el departamento incluso antes que llegáramos y luego viendo que estemos cómodos en el trabajo. También nos invitó a su casa para la cena de Nochebuena... todos los inmigrantes de Brian Head la pasamos genial. Fue, además, quien me recogió de la estación donde me dejó el bus de Greyhound... donde me desperté por suerte justo en la estación donde tenía que bajarme. Bob, ¡gracias por todo de nuevo! Everybody was very nice at Cedar City, it was very easy to make friends at job, that was full of young people very up to take advantage of the season pass given on the resort to take a ride on the mountain. Bob was a great help to find the apartment and taking care of us. He even invited us to have the Christmas Dinner at his place with all the Brian Head Inmigrants... we spent such a great time! He also picked me up from the bus station where Greyhound bus dropped me off... and i was lucky i woke up right in this stop :P Bob, thanks again for everything!

Tantos amigos, tantas historias...
Many friends... and so many stories.

PD al collage: Mai, Lu... disculpen que no haya puesto a la Topi en el collage, pero la verdad que me hubiera alterado un poco. Aparte, no tengo ninguna foto de ella, sólo su escalofriante recuerdo. Sobre "El Masi", bueno... no tengo foto del Masi-1, pero ahí pueden ver al Masi-3, y también tengo foto del Masi-2 ¡Saludos!

  • Cumplí con el objetivo propuesto: con mis ahorros pude viajar al Jamboree :)
  • Esquié y casi me mato, y también hice snowboard... fueron actividades simpáticas.
  • Empleado del Mes... :)
  • Mejoré un poco cocinando... casi nada, pero algo mejoré.
  • Grandes amigos y amigas, gran experiencia.
  • Objective reached: i saved enough to get myself to the Jamboree :)
  • I skied and almost killmyself, and i also practiced some snowboard... interesting activities.
  • Employee of the Month... :)
  • Improved my cooking skills... not much, but improved.
  • Got great friends and had an amazing adventure.

September 11, 2010

世界童军模拟-台湾花莲 - trip & first contacts (part 3)

trip and first contacts

i am proud i represented my country as the only delegate on the XII World Scout Moot held in Hualien-Taiwan. i made it to Taiwan due to a scholarship offered to the Peru Scout Asociation (ASP) by the Taroko Operation. Now, on the previous post about this we left the action :) Estoy orgulloso de haber representado a mi país como su único delegado en la XII Asamblea Mundial Rover, llevada a cabo en Hualien-Taiwán. Pude participar gracias a una beca ofrecida a la Asociación de Scouts del Perú por la Operación Taroko. Ahora, en el post anterior de este tema dejamos la acción cuando mi mamá me dijo por teléfono que mi pasaporte había expirado.


With everything arranged (got visa with almost no documents and the flight ticket purchased) i just needed to get myself to Taiwan... so here, on the bottom part of the earth, you can see my flight route. My total flight time got up to 19 hours: 7 from Lima to LA and then 12 more to Tapiei, with a 6-hours-stopover in LA, where i took advantage of to visit my aunt and get to Hollywood. Con todo ya arreglado para viajar (conseguí la visa casi sin documentos y me compraron el pasaje) sólo necesitaba llegar a Taiwán, así que en la imágen siguiente se puede ver en la parte de abajo, en naranja, el recorrido de mis aviones. Hice una escala en LA de 6 horas, y el tiempo total de vuelo fue de 19: 7 de Lima a Los Ánglees y 12 de ahí hasta Taipei. Aproveché en LA para visitar a mi tía Mimi, con quien fui a Hollywood.

En el globo se ve que la ruta es en línea recta :P
In the globe the route can be seen in a straight line (well, almost)

The best of the trip came at the end... after almost 19 hours on the air... and it is that i wanted to keep the blanket (i love those airplane blankets hehe), buy I didn't want to take it and then sneak around, so i called the flight hostess to ask for the price... and we held a conversations very alike to this one: Lo mejor del viaje vino al final, casi después de 19 horas de viaje, y es que quería quedarme con una de las frazaditas del avión (¡amo esas frazadas!), pero no quería tomarla, esconderla y darme a la fuga; así que llamé a la aeromoza para consular por el precio... y tuvimos una conversación similar a esta:

(the flight hostess arrives to Fonchy's sit)
-Hi, I wonder if it is possible to purchase this blanket.
-我很抱歉... 我不明白你
-Don't u speak english?
-Supongo que tampoco español...
-這是太難過了 我不明白你 先生!
-ok... see... (then i started acting...) 
(La aeromoza llega a mi sitio)-Hola, me preguntaba si era psible comprar la frazada.-我很抱歉... 我不明白你-¿No habla inglés?-你會說中文嗎-Tampoco español, ¿no?-這是太難過了 我不明白你 先生!-Bueno, mire... (y empecé a actuar)

China Airlines Flight Attendant Uniform

(bah... this is better when i tell the story, so i'd need a video... but i look 6 years older now, and would b great that same moment... it was so funny!) anyway, finally i got the blanket (i'll perform the situation if you request me so when we meet). When already landed and looking for the exit gate i saw a couple of fellow scouts... so i used the worldwide scout greeting technique with them, i didn't want to create any cultural conflict. I approached slowly to avoid in them the feeling of being attacked... or the fact we southamericans can be very close and warm people :P Baaahhh.... no tiene sentido relatar esto, necesito un video... pero ahora no podría grabarlo porque me veo 6 años más viejo... pero fue tan divertido hehe) finalmente, conseguí la frazada (puedo guardar la actuación para cuando nos encontremos). Cuando aterrizamos y salí del terminal encontré a un par de scouts uniformados... así que usé la Técnica del Saludo Scout Mundial con ellos, pues no quería crear un conflicto intercultural. Me acerqué lentamente para evitar hacerlos sentir atacados... y que los sudamericanos podemos ser gente muy cercana y amigable :P

"Greetings on Scouting, dear scout human beings... this is Alfonso from Perú, but you may call me Fonchy. I came on a mission to this land, and I hope for your cooperation. You have to know I mean no harm to you, and that i appreciate this first encounter with the people of your race. May the peace be with you..."
"Saludos en el Escultismo, estimados seres humanos scouts... los saluda Alfonso de Perú, pero pueden llamarme Fonchy. He venido a esta tierra con una misión, y espero tener vuestra cooperación. Deben saber que no he venido a dañarlos, y aprecio este primer encuentro con gente de su raza. Que la paz sea con ustedes..."

If you think I really spoke that way to people I don't know in a foreign country... well, I don't wanna mean there is no chance i won't speak like that... but i didn't that time :P hehe... i just started saying hi in english, since we were using our scout uniforms, and it became easier after i realized this guys were from Guatemala and Costa Rica (Renato, Víctor, ¡¡saludos!!). "why the hell are we talking in english, then!?" was the last thing we said outside spanish :P When getting out of the arriving gate there was a huuuuge group of people sitting, waiting, wishing ♫ and of course, the very funny and charming guys from Taiwan ready to say "hi" and welcome us. Espero no creas que de verdad le dije eso a gente que no conozco de un país extranjero... no porque no haya posibilidad de ello, sino sólo que esa vez no lo hice jeje. Sólo empecé saludando en inglés, y conversando me dijeron que eran de Guatemala y Costa Rica. "¿¡Qué hacemos hablando en inglés, entonces!?" casi dijimos al unísono, antes de empezar a conversar en español... Cuando salimos del control migratorio había un graaaaaan grupo de gente sentados, esperando... todos scouts! Y, por supuesto, un simpático grupo de taiwaneses se acercó a recibirnos.

Flag of Taiwan

We had to wait for more people to take the buses to the Registration Center in Changuan University, in the city of Linkou. I was very excited on taking part of this international event... at in this waiting room we were you could had seen scouts from EVERYWHERE: Southafrica, Mongolia, Norway, Portugal, Canada, Perú of course... I was carrying my hand recorder (i'll talk about the technology advances at that year later), and I was trying to build up a voice-blog from my trip... and it looked like a good idea to start getting people's opinions and greetings, just for fun and with no real idea about how to talk to them. Debiamos esperar por más gente para tomar los buses hacia la Universidad de Changuan, donde estaba el Centro de Registro del Moot, en la ciudad de Linkou. Yo estaba muy emocionado por participar en este evento, y en esta sala de espera habían scouts de TODO EL MUNDO: Sudáfrica, Mongolia, Noruega, Portugal, Canadá, Perú por supuesto... y llevaba conmigo una grabadora de mano (en otro momento hablaré de los avances tecnológicos del momento), y empecé a construir una bitácora hablada del viaje... parecía una buena oportunidad para grabar opiniones y saludos de la gente, sólo para entretenerme un rato y sin una idea clara de cómo hacerlo.

So, i started :P ...and it was going pretty good (i got a nice conversation with Dag and Anna Katarina from the Norwegian Contingent) until there was this guy (from Southafrica, maybe... but african for sure!) named "B" (hiding his real name, just in case) who called me with this hands asking me to approach to him. I was a bit scared... 'cause when child i read about cannibals and stuff... and didn't want to be eaten at that time (i never got to meet any african before!). Anyway, I approached to him... and he asked me: Así que empecé :P y todo iba muy bien hasta que este chico (quizá de Sudáfrica, pero africano de hecho) llamado Bash me llamó con un gesto. Yo estaba un poco asustando... pues de niño leí acerca de los canívales y sus tradiciones... y no quería ser comido en ese momento (y nunca antes había conocido a un africano!). Sin embargo, me aproximé... y me preguntó:

B: What are you doing?
F: (Oh no.... i have done something unrespectful towards another culture, i thought...)
F: Well... I'm... you know... gathering greetings in different languages... saying hi to people...
B: Why you do that?
F: Dammit... is he some kind of african gurú... or philosopher? Is he against technology? i thought, nerviously.
F: I think it would be good to recall the moments, the people here...
B: You should not recall on this... (pointing at the recorder), but here... (pointing to his head, u can imagine).
F: I don't have good memory... and this helps me to remember (plus a peruvian nice smile).
(Bash got angry eyes... so before he ate me i started running to the other fellow southamericans.

B: ¿Qué haces?
F: (Oh no, he hecho algo irrespetuoso hacia otras culturas, pensé)
F: Bueno... yo estoy... reuniendo saludos en diferentes idiomas, saludando a la gente... tú sabes...
B: ¿Por qué haces eso?
F: Maldición, quizá es una especie de gurú o filósofo. "¿Está en contra de la tecnología?" pensé nerviosamente.
F: Pensé que sería bueno recordar el momento, la gente aquí...
B: No deberías acordarte aquí (señalando la grabadora), sino aquí... (señalando su cabeza, se pueden imaginar).
F: No tengo buena memoria... y esto me ayuda a recordar (+ sonrisa peruana agradable). (Parece que a Bash no le gustó mi comentario, por lo que huí donde mis compañeros sudamericanos)

at this point is important to mention that i didn't take any camera with me from Lima :( what i consider a big mistake by my side. i sent some emails asking if my friends got some pics from those dates, hope i can get some... and what i wrote here about thoughts and more stuff about africans it is just a joke based on prejudices, i have some friends in Africa and they have great sense of humour... don't take that seriously ;)
es momento de decir que no llevé cámara desde Lima :( lo cual considero un error gravísmo de mi parte. he tratado de conseguir algunas fotos con mis patas del Moot, pero es algo complicado... y sobre la conversa con Bash, espero que sea obvio que es muy a la broma y en buena onda, tengo amigos africanos con gran sentido del humor, por favor no tomarlo en serio ;)


Go check the World Organization of the Scout Movement and check for some evens, if you want...
But if you are a scout, i really really tell you: go to an international activity, but be responsible with the documents u need to handle ;) It made me very sad not to be able to go to Kenya for the last Moot :( Puedes ver la página de la Organización Mundial del Movimiento Scout y revisar algunos eventos, si quieres... pero si eres scout, te digo... y te lo digo muy bien: ve a una actividad internacional, y se cuidadoso con los documentos que manejes ;) Me dio mucha pena no poder ir a Kenya para el último Moot :(

September 9, 2010

from Russia with love

i've decided to share the beauty of the world from time to time, and this russian just rocks...
Before i forget... i got to know some weeks ago that this russian beauty was Sasha Vujacic's (from the LA Lakers... u know, NBA) girlfriend... so, i officially hate LA... and the whole state of California. I cannot hate Maria Sharapova, of course :P ok... better to back to the beauty in person... and, believe it or not, my favorite pictures are the 1st and the last... what i like on her the most is her expression.
the title of the post is also the title of a James Bond book, by the way

September 6, 2010

Miguel Strogoff, 13 years later...

this is actually a good idea for a story, since Jules Verne didn't continued it at least a bit more... but i refer, in fact, that i got the book again in my hands after 13 years that i couldn't finish reading it at high school... and actually, i'm looking forward to read it again and make a map... because the russian territory is not really familiar to me :P

and if u need some more data about what the book is about, well... this is a story around 1830 i think (couldn't find any fixed date of it), in the Russian Empire. Michel Strogoff is the Captain of the Tzar Courier Corps, and the Tzar himself gives him the mission to deliver an envelop into the city of Irkustk... veeeeeeeeery faaaaaaaaaar awaaaaaaaaay with instructions due to the was agains the tartarian forces. So, he goes... and meets the beautiful, charming and decided Nadia, from Riga, who has to follow the same way. They both are captured, so as Miguel Strogoff's mother - who will be tortured to discover her son. Well, i'm not going to tell the end, of course! but give it a chance.

Recommended... great book!
Next on my agenda: Gulliver's Travels
...and i accept suggestions for the next one :P

I remembered it was a very interesting story (Michel Strogoff's) and some facts about it, like this m*** f*** Ivan Ogareff took Miguel Strogoff's mom as prisioner, and this 2 journalists that go around... the french and the british. Well, i got the book just randomly at my aunt's house... n i was very excited to read it :D it was like 2 years since i read a book, i think... so i'm happy i made it in less than 1 week, since i am a very slow reader... and i have ADD! that's a bad combination :P the thing is that i ate the book in less than 1 week... 285 pages done! haha i'm so powerful :P *happy dance* ®

Michel Strogoff, 1st Edition Book Cover - 1876

Ismael Serrano - Recuerdo

This is a song that belongs to a spanish singer, it is about a guy who is following his typical rhythm of life... and one day when he takes the subway he recognizes a girl he used to hang out with. Actually, it seems she was a really beloved girlfriend. He recalls what it was to be with her... and can't wait to approach to her, so he finally does, by the end of the song... here i translate the last 3 paragraphs.

I have to tell you something
before you get off of this dirty wagon and i remain death, 
look at you in the eyes and maybe recall you
that before we gave up we were ethernal...

I stand up decided and approach to you,
and something in my chest tenses... and brakes.
-"How are you!? It's been a while... do you remember me?"
(and a shy smile answers)

-I'm sorry, but i think u are confused
-"Excuse me, miss, you recall me so much a girl i met some years ago".
So older and more tired, i go back to my sit.
Bored, i stare at the traveler's faces,
fellows on the routine and the yawns

Me levanto temprano, moribundo.
Perezoso resucito, bienvenido al mundo.
Con noticias asesinas me tomo el desayuno.
Camino del trabajo, en el metro,
aburrido vigilo las caras de los viajeros,
compañeros en la rutina y en los bostezos.

Y en el asiento de enfrente,
un rostro de repente,
claro ilumina el vagón.
Esos gestos traen recuerdos
de otros paisajes, otros tiempos,
en los que una suerte mejor me conoció.

No me atrevo a decir nada, no estoy seguro,
aunque esos ojos, sin duda, son los suyos,
más cargados de nostalgia, quizás más oscuros.
Pero creo que eres tú y estás casi igual,
tan hermosa como entonces, quizás más.
Sigues pareciendo la chica más triste de la ciudad.

Cuánto tiempo ha pasado desde los primeros errores,
del interrogante en tu mirada.
La ciudad gritaba y maldecía nuestros nombres,
jóvenes promesas, no, no teníamos nada.
Dejando en los portales los ecos de tus susurros,
buscando cualquier rincón sin luz.
"Agárrate de mi mano, que tengo miedo del futuro",
y detrás de cada huida estabas tú, estabas tú.

En las noches vacías en que regreso
solo y malherido, todavía me arrepiento
de haberte arrojado tan lejos de mi cuerpo.
A ahora que te encuentro, veo que aún arde
la llama que encendiste. Nunca, nunca es tarde
para nacer de nuevo, para amarte.

Debo decirte algo antes de que te bajes
de este sucio vagón y quede muerto,
mirarte a los ojos, y tal vez recordarte,
que antes de rendirnos fuimos eternos.
Me levanto decidido y me acerco a ti,
y algo en mi pecho se tensa, se rompe.
-"¿Cómo estás? Cuánto tiempo, ¿te acuerdas de mí?"
Y una sonrisa tímida responde:

-"Perdone, pero creo que se ha equivocado".
-"Disculpe, señorita, me recuerda tanto
a una mujer que conocí hace ya algunos años".
Y más viejo y más cansado vuelvo a mi asiento,
aburrido vigilo las caras de los viajeros,
compañeros en la rutina y en los bostezos.

Ismael Serrano
La memoria de los peces

En su concierto del 22 de Octubre del 2008 en Lima, Ismael contaba que mucha gente le preguntaba si finalmente era la chica que el protagonista de la canción recordaba, a lo que él añadió: "y no tengo la más puñetera idea". Prosiguió diciendo que la canción no era ni de un "reencuentro" ni una "ilusión", sino de un jóven que va en el metro y le parece ver a alguien conocida. Particularmente, y generalizando un poco, no creo que la canción vaya hacia arrepentirse por alguna ruptura o en particular a motivar reencuentros; sino a tener la valentía suficiente para ir tras aquello que nos interesa, pues el joven de la canción pudo haberse quedado en su sitio preguntándose y finalmente no hacer algo. En cambio, este "se levanta decidido" y enfrenta la posible vergüenza... que la postre se vuelve real. Los finales felices no son siempre el 100% de los desenlaces en la vida real. Gran canción... de las mejores de Ismael. In his concert in Lima the 22nd of October in 2008 he said that many people asked him if this girl was finally the one that the protagonist recalled, but he said he "had no fucking idea", because the song was about a guy who recognizes a girl and she finally tell him he is wrong. He continued saying that it was not a song about a re-encounter, or about an "illusion", but about a guy who goes on the subway and decided to approach to this girl he think he recognizes. Even when this song seems to be sad, i find here an invitation to go against what can be a normal behavior (just remain sit... it's more comfortable and we save the embarrassing moment) and go for what we want and desire... but we have to know that the happy ending is not what usually happens. Even when it's sad, it's one of my favorite songs from Ismael.

September 1, 2010

F n Machu Picchu 2010

F n Machu Picchu 2000
Prom Trip // Viaje de Promoción

Mi primera vez (en Machu Picchu) fue en 1998, luego de haber caminado por 4 días y 3 noches con mi mochila al hombro por los Caminos del Inca. Sí, sabía que se podía ir en tren como el común de los mortales... pero eso estaba fuera del espíritu aventurero (y aparentemente presupuestario) de los miembros del Clan de Rovers que hicimos la ruta. Sí estaba, supongo, dentro de la capacidad de gasto de los scouts que fueron con nosotros... pero (toda) esa es otra historia. Volví luego de 2 años (si haces tu aritmética, hablo del año 2000) como parte del Viaje de Promoción del cole. Fueron días agitados y con mucho que contar... y mucho que callar también (¡no se preocupen! :P hehe). Esa vez mi cámara dejó de funcionar mágicamene ese día... así que hice una alianza estratégica con mi amigo (¿"amigo"? bah... ¡mi HERMANO!) Nestor: él ponía la cámara y yo el rollo (porque en ese tiempo no habían cámaras digitales, al menos
inexistentes en el mercado peruano). My first time (in Machu Picchu) was in 1998, after had walked by 4 days and 3 nights with my backpack on through the Inka Trail. Yes, i knew i could had taken the train as the common of mortals... but that was far apart from my adventurer spirit (and budget!) and the other scouts walking along with me (even when just 3 of us got our bags with us). After 2 years i went back to the citadel thanks to my Prom Trip (tradition in Perú on our high school Senior Year... if u do right ur math, it was on the year 2000). Those were crazy days... but i won't go deeper on that subject hehe :P That time my camera had a problem, so i had to make a strategic alliance with my friend (my "friend"!? wtf... with my BROTHER) Néstor: he got the camera and i got the film (because on the year 2000 digital cameras were not so expanded in the peruvian market).

Machu Picchu Entry Ticket
Regulations for visiting... remember them!

Fui, inclusive, una 3ra vez... el año siguiente (sí: 2001; ¡muy bien!), y de nuevo por los Caminos del Inca y con mi mochila al hombro (no, no tengo complejo de bestia de carga... sólo que es más rudo caminar así). Esta vez el grupo de scouts era de mi cole... ¡ya encontraré esas fotos! (¡Gummy, no las guardes! ¡¡¡ya voy para Lima!!). Entonces, esta vez... fue la 4ta. Habían pasado 9 años (...¿podemos redondear a 10?) y se suponía que Machu Picchu no había cambiado, debía seguir siendo ese lugar mágico y cautivante que te llena de energía y deja boquiabierto por su magnificencia... y así seguía. I even went a 3rd time on the next year (yeah: 2001! very good!), again by the Inka Trail and with my backpack on my back (this sounds better in spanish, and no... i don't have a donkey or llama complex to be taking my backpack all the time with me, but i do feel powerful while doing so haha). This time the scouts were from my school... i'll get the pictures soon! And this time... it was the 4th one, after 9 years... and Machu Picchu was still supposed to be that magical and captivating place full of energy that leaves you with the mouth wide open because its magnificense... and so it was.

Poroy Train Station
Expedition Train
Train Crew

Expedition Train
Miri et F
It's cold in the morning... hace frío en la mañana

Expedition Train
...very cosmopolitan

Para llegar a la ciudadela partí desde Cusco, aunque también hubiera podido hacerlo desde Ollantaytambo... pero igual tenía que llegar a Ollantaytambo desde el Cusco :P Años atrás el tren salía desde una estación en la misma ciudad del Cusco, pero ahora parte desde una estación en el pueblo de Poroy, a unos 15 min de Cusco. La estación estaba simpaticona y no era manejada igual que una estación de tren normal... y según Miri fue el "mejor baño público de Perú" que visitó (y usó). Los pasajes en tren los compré una semana antes vía PeruRail, por internet. No pude encontrar otro pasaje más barato... pero se que se puede tomar un tren de mochileros (Backpackers). Espero sepan que uno no llega a Machu Picchu de frente en un sólo tren, sino que éste nos deja en el pueblo de Aguas Calientes. A propósito de este pueblo... hace 10 años lo hubiéramos podido haber catalogado como "villa" o incluso "acentamiento", ¡pero de verdad que ha crecido y se ha ordenado! To get to the citadel, i departed from Cusco, but from Ollantaytambo is another option... but u have to get to Ollantaytambo from Cusco :P Years ago the train departed from a station in the city of Cusco, but now it departs from a station in the village of Poroy, about 15 minutes from Cusco. The station was nice and was not handled like a normal train station... and according to Miri it had "best public toilet in Peru" among the ones she visited (and used). I bought the train tickets 1 week before by PeruRail, online. I could not find any other cheaper... but you can take a Backpackers Train... somehow (search on the web for tickets, there are some companies that request u to register and then u can get the ticket... but i didn't do that). I hope you to know that the train does not drops you off right in Machu Picchu, but in the town of Aguas Calientes. Regarding this town... 10 years ago it could be classified as a "village" or "settlement", but it really has grown and got more organized!

Aguas Calientes, Manco Capac Square
...looking for the Machu Picchu Tickets Office

En Aguas Calientes me dio gusto observar lo siguiente: I liked to see the following in Aguas Calientes:
  • Ya no hay que tomar el tren en la calle, ahora hay una estación. There is no need to get the train in the street, there is a train station now.
  • Los ambulantes han sido reubicados en galerías. The people selling products right in the street have been relocated into galleries.
  • La oferta hotelera ha aumentado. There are more hotels.

Me disgutó lo siguiente: I dislike the following:
El servicio en la oficina de turismo (donde compré el ticket para Machu Picchu): No puede ser que el 29 de Julio (feriado, temporada alta... holaaaaa!!!!) haya un sólo encargado de emitir los boletos, sobre todo cuando es una persona con poco criterio -dejó esperando a una fila de cerca de 50 personas mientras dejaba que un guía de turismo imprima alrededor de 75 boletos en la ÚNICA impresora de la oficina-. Poco faltó para que (yo) saltara por encima del mostrador (y aparte de decirle que es un imbécil y que me daba pena que el principal atractivo turístico del Perú tenga personal tan incompetente como él) a degollarlo + descuartizarlo para luego enviar sus extremidades a los rincones de Aguas Calientes para que todos sepan que deben dar un buen servicio y ofrecer una experiencia genial tanto a nacionales como extranjeros (tal como la chibola y su mamá en Moquegua hicieron semanas atrás). ¿¿¿Mencioné que yo era el 1ro de la fila??? Ok, ok.... ahora respiro... y me tranquilizo. ¿¡¿¡¿¡Pero quién es responsable de la asignación del personal ahí!?!?!?! Si no le pedía que me atendiera el maldito huanaco ese me iba a dejar esperando quién sabe cuántas horas... de verdad que me sacó de mis casillas... ¿Alguien sabe cómo puedo poner una queja al respecto? (¡Papá, ayúdame! ¡Esto no se puede quedar así!). The service at the Tourism Office (where i bought the ticket to Machu Picchu): I cannot believe it was a national holiday -July 29th- while high season and there was only one inept person in charge of getting the money and printing the tickets, specially when there was a tourist guide who entered the office and started printing 75 tickets on the ONLY printer in the office... while there were aroudn 50 people in line waiting for the attention, including me... first on the line!! (sometimes i am sooo lucky...). It would had taken much more to jump over the counter and struggle him with my own hands while telling him i was ashamed that the main touristic attraction in my country had such kind of incompetent employee... and then quarter him (u know: to cut his arms, his legs....). Then spread his body all around Aguas Calientes to let people know we should give a great service both to peruvians and foreigners, just as this very cute gesture the mom and daughter had with Miri and me some weeks ago. Ok, ok... i am taking it easy, breathing... and relaxing... but who is responsible for that office and the staff assignation!?!?! If i wouldn't had asked that llama to attend us we could had been waiting who-knows-how-many-hours... Damn creep, he really took my patience off...

Machu Picchu Entry Ticket 2010
...hold by Miri (those are not my fingers)

Finalmente tuve mi ticket y el encargado de la oficina sobrevivió. Deben de saber que no soy una persona agresiva, pero cuando se trata de servicio al cliente y estoy pagando un precio elevado soy exigente de un buen servicio, sobre todo si estoy visitando una de las Maravillas del mundo! Pero traté de superarlo... y fui a pagar mi bus para subir pues el tren se demora 4 horas en llegar y no quería perder más tiempo fuera de Machu Picchu. Las veces que llegué haciendo Caminos del Inca tuve más tiempo para estar en la ciudadela... creo que prefiero esa forma de llegar, se disfruta mucho más. Aquí les paso un cuadro con los gastos que tuve, espero que les sirva de referencia. Tengan en cuenta que el tipo de cambio no es negociable... Well, i finally got my ticket and the one in charge in the office survived. You may know i am not an aggresive person, pero when its about Customer Service and i am paying a high price i get picky... specially if i am visiting one of the World Wonders! Anyway, i tried to get over it.... so i went to pay for the bus to go up to the citadel due to the train trip took like 4 hours and i didn't want to lose any more time outside Machu Picchu. When i arrived through the Inka Trail i got more time to visit and go around... i rather get there walking for 4 days. Now that i mentioned costs, here i share what the trip costed me, so u can have it as a reference. Because now (2010) US$ is going down is better to pay in foreign currency... specially because the exchange rate is higher than in the market.

You do your math to check how expensive it turns for a group...
Remember to eat something... and don't forget to add that amount.

Una vez que llegué a la ciudadela... todo fue tal y como dije en el 2do párrafo de este post: "se suponía que Machu Picchu no había cambiado, debía seguir siendo ese lugar mágico y cautivante que te llena de energía y deja boquiabierto por su magnificencia... y así seguía". ¡¡Sí, sí... anda lee!! Está igualito como lo dije en el 1er párrafo :P A todo esto, tengo una breve conclusión... cuya morfología está muy expandida en el habla urbana... Once i arrived to the citadel... everything was as i said on the 2nd paragraph of this post: "Machu Picchu was still supposed to be that magical and captivating place full of energy that leaves you with the mouth wide open because its magnificense... and so it was". (Please go check if u don't believe it me it was on the 2nd paragraph). And i have a very short conclusion after this journey...

¡¡Visitar Machu Picchu no tiene precio!!
Visiting Machu Picchu is priceless!!